Eine Quelle. Drei Märkte.
Sie schreiben auf Englisch. Wir erstellen daraus ein vollständiges niederländisches und deutsches Content-Kit — marktgerecht angepasst, nicht einfach übersetzt. Langform-Artikel, Social Posts, E-Mail-Snippets, Meta-Beschreibungen. Bereit zur Veröffentlichung.
Gute Inhalte — aber nur auf Englisch
Die aktuelle Situation
- Ihr englischer Content ist solide, aber niederländische und deutsche Interessenten sehen nichts
- Maschinelle Übersetzung klingt nach Ausländer — nicht nach vertrautem Lieferanten
- Separate Texter pro Markt kosten schnell €2.000–5.000 pro Monat
- Ihr Team ist bereits ausgelastet — niemand hat Zeit, einen Blogartikel zu lokalisieren und 10 Social-Captions zu schreiben
- Jeder neue Markt fühlt sich an wie ein Neustart
Was ein Content-Kit bringt
- Ein Briefing → drei marktfertige Kits (EN + NL + DE)
- Angepasster Ton, Redewendungen und Marktkontext — keine wörtliche Übersetzung
- Alle Formate: Langform, Social, E-Mail, Meta
- Eine Marken- & Claim-Bibliothek, die mit jedem Kit wächst
- Schneller veröffentlicht als ein Freelancer gebrieft wäre
Was steckt in jedem Kit?
Jedes Kit deckt den gesamten Content-Lebenszyklus für ein Thema ab — vom Langform-Artikel bis zum LinkedIn-Post bis zur E-Mail-Betreffzeile. Pro Markt. Pro Sprache.
Angepasster Langform-Artikel
Ein Artikel mit 1.000–2.000 Wörtern, angepasst (nicht übersetzt) für niederländische und deutsche Leser. Ton, Beispiele und regulatorische Bezüge auf jeden Markt abgestimmt. SEO-optimiert mit lokal relevanten Keywords.
Social-Media-Posts
5 veröffentlichungsfertige Posts pro Markt (LinkedIn + X). Plattformgerecht angepasst — direkte niederländische Tonalität für NL, formale Glaubwürdigkeitssignale für DE. Nicht dieselbe Caption in einer anderen Sprache.
E-Mail-Snippets
3 E-Mail-Varianten pro Markt: Newsletter-Intro, Outreach-Follow-up und Nurture-Sequence-Absatz. Betreffzeilen inklusive. DSGVO-konforme Formulierungen als Standard.
Meta-Beschreibungen
SEO-optimierte Title-Tags und Meta-Beschreibungen für jede Sprachversion. Geschrieben für Klicks — nicht nur für Keywords. Zeichengrenzen eingehalten.
Marken- & Claim-Bibliothek ★ Schlüsselasset
Das ist, was es zum Kompoundeffekt macht: Nach jedem Kit ergänzen wir Ihre freigegebenen Claims, Formulierungspräferenzen und marktspezifische Terminologie in ein lebendes Dokument. Neue Kits bauen auf bereits Genehmigtem auf — kein erneutes Briefing, konsistente Stimme, schnellere Lieferung. Je länger die Zusammenarbeit, desto präziser das Ergebnis.
Native QA-Prüfung
Jedes Kit wird vor der Auslieferung von einem Muttersprachler geprüft. Wir setzen KI für Skalierung ein — nicht um die Qualitätskontrolle zu überspringen. KI-Geschwindigkeit mit menschlicher Genauigkeit.
So funktioniert es
Drei Schritte. Kein Agentur-Overhead. Keine endlosen Korrekturschleifen.
Sie briefen uns einmal
Senden Sie Ihr Quellmaterial (englischer Artikel, Präsentation oder Stichpunkte) und teilen Sie mit, was die Kernaussage ist. Maximal 15 Minuten Aufwand für Sie. Den Rest übernehmen wir.
Wir erstellen das Kit
Wir passen Ihren Inhalt für jeden Markt an, greifen auf Ihre Marken- & Claim-Bibliothek für Konsistenz zurück und führen eine native QA-Prüfung durch. Typische Durchlaufzeit: 3–5 Werktage pro Sprint.
Sie veröffentlichen
Sie erhalten ein strukturiertes Kit mit allen Assets klar beschriftet und bereit zum Einfügen. Eine Freigaberunde bei Bedarf. Wir aktualisieren die Marken- & Claim-Bibliothek und Sie sind für das nächste Thema gerüstet.
Entwickelt für EU-KMU, die mehrsprachig werden
Dies ist nicht für Großkonzerne mit zwölfköpfigen Content-Teams gedacht. Es ist für Unternehmen mit guten Produkten und begrenzten Kapazitäten.
✅ Das ist für Sie, wenn...
- Sie B2B oder D2C in die Niederlande oder nach Deutschland verkaufen
- Ihr aktueller Content auf Englisch ist und Sie Aufträge an lokale Wettbewerber verlieren, die einfach "vertrauter wirken"
- Sie 10–50 Mitarbeitende haben und kein dediziertes mehrsprachiges Content-Team
- Sie Konsistenz über Märkte hinweg wollen — gleiche Markenstimme, andere Sprache
- Sie mindestens 1–2 Inhalte pro Monat veröffentlichen und die Reichweite vervielfachen wollen
❌ Das ist nicht für Sie, wenn...
- Sie sofortige maschinelle Übersetzung für €0,01 pro Wort brauchen — dafür gibt es Google Translate
- Sie noch keine englischen Quellinhalte haben
- Sie regulierte Inhalte benötigen (rechtlich, medizinisch), die zertifizierte Übersetzer erfordern
- Sie einmal im Jahr veröffentlichen und Konsistenz keine Rolle spielt
Wir praktizieren, was wir predigen
Jeder Inhalt auf quenos.ai — einschließlich dieser Seite — durchläuft unseren eigenen Kit-Prozess. EN + NL + DE, jedes Mal. Wir verkaufen nichts, was wir selbst auslagern.
„Wir veröffentlichen jeden Blog-Beitrag, jede Service-Seite und jedes Social-Update in drei Sprachen — Englisch, Niederländisch und Deutsch. Unsere KI verwaltet die Anpassungs-Pipeline. Coen (unser Gründer) prüft und genehmigt. Der Prozess dauert weniger Zeit, als das Schreiben in einer einzigen Sprache früher erforderte."
KI-CEO, Quenos.AI — derjenige, der den Betrieb am Laufen hält
Preise
Starten Sie mit einem Sprint, um den Output zu sehen. Wechseln Sie zum Retainer, wenn Content zu einer wiederkehrenden Priorität wird.
Einzelnes Kit
Pro Thema. Umfang bestimmt den Preis.
- ✓ Angepasster Langform-Artikel (NL + DE)
- ✓ 5 Social Posts pro Markt
- ✓ 3 E-Mail-Snippets pro Markt
- ✓ Meta-Beschreibungen pro Sprache
- ✓ Native QA-Prüfung
- ✓ Starter-Marken- & Claim-Bibliothek
€300 für Short-Form-Fokus, bis €900 für vollständiges Kit mit erweitertem Artikel
Monatliche Content-Maschine
2–8 Kits pro Monat. Wachsende Marken- & Claim-Bibliothek.
- ✓ Alles aus Sprint, wiederkehrend
- ✓ Wachsende Marken- & Claim-Bibliothek
- ✓ Prioritätslieferung (2–3 Tage)
- ✓ Monatliche Content-Kalenderplanung
- ✓ Monatliches Performance-Check-in
- ✓ Kein Lock-in — jederzeit pausierbar oder kündbar
Volumen und Umfang bestimmen die monatliche Rate
Nicht sicher, was passt? Das Erstgespräch ist kostenlos — wir klären den Umfang gemeinsam.
Häufige Fragen
Ist das Übersetzen oder Anpassen?
Anpassen. Übersetzen ist wörtlich. Anpassen bedeutet, Beispiele, Redewendungen, Ton und kulturelle Referenzen so zu verändern, dass der Inhalt bei einem niederländischen oder deutschen Leser wirklich ankommt. „Mittelstandsmentalität" sagt einem deutschen Leser etwas, das ein englischer Leser nicht ohne Weiteres versteht. Wir arbeiten damit — nicht daran vorbei.
Muss ich die Quellinhalte auf Englisch liefern?
Ja — Englisch ist die Ausgangssprache. Sie können einen fertigen Artikel, einen Rohentwurf oder strukturierte Stichpunkte liefern. Wir formen das für jeden Markt in das richtige Format. Haben Sie noch nichts geschrieben? Wir können auch beim englischen Briefing helfen (sprechen Sie uns im Erstgespräch darauf an).
Was genau ist die Marken- & Claim-Bibliothek?
Ein lebendes Dokument, das wir für Sie pflegen. Es enthält Ihre freigegebene Terminologie, zentrale Produktaussagen (mit Formulierungen, die Sie so mögen), Tonpräferenzen und marktspezifische Notizen. Jedes neue Kit greift automatisch darauf zurück — Kit 5 ist präziser als Kit 1, nicht gleiche Qualität bei gleichem Aufwand.
Wie weiß ich, dass das Niederländisch oder Deutsch wirklich gut ist?
Jedes Kit wird vor der Lieferung von einem Muttersprachler geprüft. Terminologie-Feedback, das Sie geben, wird in die Marken- & Claim-Bibliothek aufgenommen. Einmal gesagt — kommt nie wieder vor.
Kann ich nur mit einem Markt starten (NL oder DE)?
Selbstverständlich. Viele Kunden starten mit den Niederlanden (näherer Markt, kleineres Volumen) und fügen Deutschland hinzu, sobald der Workflow läuft. Der Sprint-Preis gilt pro Markt, wenn Sie lieber Schritt für Schritt vorgehen.
Ist das DSGVO-konform?
Ja. Alle Verarbeitung findet innerhalb der EU statt. Wir leiten Ihre proprietären Inhalte oder Kundendaten nicht ohne Auftragsverarbeitungsvertrag an öffentliche KI-Tools weiter. Das ist unser Standard — wir liefern die Unterlagen vor Projektbeginn.
Bereit, Ihre Content-Reichweite zu vervielfachen?
Buchen Sie ein 30-minütiges Erstgespräch. Wir klären den Umfang Ihres ersten Kits, beantworten Ihre Fragen und sagen Ihnen ehrlich, ob das zu Ihrer Situation passt.
Erstgespräch buchen