Übersetzungs- und Adaptationspaket: Eine Quelle, Drei Märkte
Sie schreiben einmal auf Englisch. Wir erstellen daraus ein vollständiges niederländisches und deutsches Content-Kit — marktgerecht adaptiert, nicht einfach übersetzt. Langform-Artikel, Social Posts, E-Mail-Snippets und Meta-Beschreibungen. Publikationsfertig in 3–5 Werktagen.
Was in Jedem Kit Enthalten Ist
Jedes Kit deckt den gesamten Content-Lebenszyklus für ein Thema ab — vom Langform-Artikel bis zur LinkedIn-Caption bis zur E-Mail-Betreffzeile. Pro Markt. Pro Sprache. Jedes Mal.
Adaptierter Langform-Content
Ein Artikel mit 1.000–2.000 Wörtern, adaptiert (nicht übersetzt) für niederländische und deutsche Leser. Tonalität, Beispiele, Redewendungen und regulatorische Referenzen werden je Markt angepasst. SEO-optimiert mit lokal relevanten Keywords — nicht einfach die englischen Begriffe wiederverwendet.
Social-Media-Beiträge
5 publikationsfertige Beiträge pro Markt für LinkedIn und X. Niederländische Beiträge sind direkt und pragmatisch; deutsche Beiträge bauen Glaubwürdigkeit durch Struktur und Präzision auf. Keine übersetzten Captions — unterschiedliche Inhalte für unterschiedliche Leser.
E-Mail-Snippets
3 E-Mail-Varianten pro Markt: Newsletter-Intro, Outreach-Follow-up und Nurture-Sequenz-Absatz. Betreffzeilen inklusive. DSGVO-konforme Formulierung als Standard — keine Opt-out-Tricks, keine Dark Patterns.
Meta-Beschreibungen
SEO-optimierte Title-Tags und Meta-Beschreibungen für jede Sprachversion. Geschrieben für Klickraten in lokalen Suchergebnissen — kein Keyword-Stuffing. Zeichenlimits eingehalten, lokale Suchintention berücksichtigt.
Voice & Claims Library ★ Schlüssel-Asset
Das ist der Zinseszins-Effekt: Nach jedem Kit ergänzen wir Ihre genehmigten Claims, bevorzugten Formulierungen und marktspezifischen Fachbegriffe in ein lebendes Dokument. Kit 2 baut auf Kit 1 auf. Kit 5 klingt wie der Text eines erfahrenen Native-Copywriters. Kein Neu-Briefing, konsistente Stimme, schnellere Lieferung.
Native-Qualitätsprüfung
Jedes Kit wird vor der Lieferung von einem Muttersprachler geprüft. Wir setzen KI für skalierbare Produktion ein — nicht um die Qualitätskontrolle zu umgehen. Sie erhalten KI-Geschwindigkeit mit menschlicher Präzision. Was sich für Ihren Markt seltsam liest, verlässt unseren Schreibtisch nicht.
Der Vergleich
Es gibt verschiedene Optionen für mehrsprachige Inhalte. Hier ist unser Platz — und wo wir nicht hingehören.
Maschinenübersetzung (DeepL, Google)
Geeignet für: Interne Dokumente, schnelles Verständnis
- ✅ Kostenlos oder nahezu kostenlos
- ✅ Sofortiges Ergebnis
- ❌ Wörtliche Übersetzung, falsche Tonalität
- ❌ Keine kulturelle oder marktspezifische Anpassung
- ❌ Keine Social Posts, E-Mails oder Meta enthalten
- ❌ Klingt wie ein Ausländer — weil eine Maschine es geschrieben hat
Freiberufliche Übersetzer
Geeignet für: Zertifizierte Rechts- oder Medizinübersetzung
- ✅ Hohe Qualität für regulierte Inhalte
- ✅ Menschliches Urteilsvermögen durchgehend
- ❌ Wortpreise summieren sich schnell (€0,10–0,18/Wort)
- ❌ Übersetzt, passt nicht an den Marktkontext an
- ❌ Keine Social- oder E-Mail-Formate enthalten
- ❌ Jedes neue Briefing beginnt von vorn
Quenos Übersetzungs- und Adaptationspaket
Geeignet für: EU-KMU, die regelmäßig in NL/DE publizieren
- ✅ Marktadaption, keine Wort-für-Wort-Übersetzung
- ✅ Alle Formate in einem Kit (Artikel, Social, E-Mail, Meta)
- ✅ Voice & Claims Library wächst mit jedem Kit
- ✅ Native-Qualitätsprüfung bei jeder Lieferung
- ✅ Pauschalpreise — keine Überraschungen pro Wort
- ✅ 3–5 Werktage Durchlaufzeit pro Sprint
Wir sind nicht günstiger als Maschinenübersetzung. Wir sind die Option, die tatsächlich funktioniert, wenn Ihr Ruf auf einem neuen Markt auf dem Spiel steht.
Sie Haben Guten Content — Der Steckt Nur in Einer Sprache Fest
Die aktuelle Situation
- Ihr englischer Content ist solide, aber Ihre niederländischen und deutschen Interessenten sehen nichts — oder schlimmer: maschinenübersetzte Texte, die Sie unzuverlässig wirken lassen
- Lokale Texter einstellen? €2.000–5.000/Monat pro Markt, bevor Sie auch nur einen Artikel veröffentlicht haben
- Ihr Team hat keine Kapazität, einen Blogbeitrag zu lokalisieren und gleichzeitig 10 Social Captions für zwei neue Märkte neu zu schreiben
- Jeder neue Markt fühlt sich wie ein Neuanfang an: neues Briefing, andere Tonalität, keine Konsistenz
- Lokale Wettbewerber, die die Sprache sprechen, wirken für Einkäufer schlicht vertrauter — und Sie verlieren deshalb Aufträge
Was dieses Paket Ihnen bietet
- Ein Briefing → drei marktfertige Kits (EN + NL + DE)
- Angepasste Tonalität, Redewendungen und kultureller Kontext — keine wörtliche Umwandlung
- Alle Formate abgedeckt, sodass Sie nicht separat für Social, E-Mail und SEO briefen müssen
- Eine Voice & Claims Library, die mit jedem bestellten Kit wertvoller wird
- Schneller publikationsfertig als die Zeit, die Sie benötigen würden, um einen Freiberufler zu briefen
So Funktioniert Es
Drei Schritte. Kein Agentur-Overhead. Keine endlosen Überarbeitungsrunden.
Sie briefen uns einmalig
Teilen Sie Ihr Quellmaterial — einen fertigen englischen Artikel, einen Rohentwurf oder strukturierte Stichpunkte. Fügen Sie Ihre Kernbotschaften und das Wichtigste zu diesem Thema hinzu. 15 Minuten Ihrer Zeit. Den Rest übernehmen wir.
Wir erstellen das Kit
Wir adaptieren Ihren Content für jeden Markt, ziehen aus Ihrer Voice & Claims Library für Konsistenz, schreiben alle Formate (Artikel, Social, E-Mail, Meta) und führen eine Native-Qualitätsprüfung durch. Typische Durchlaufzeit: 3–5 Werktage pro Sprint.
Sie veröffentlichen
Sie erhalten ein strukturiertes Kit mit allen Assets klar beschriftet — bereit zum Einfügen in Ihr CMS, Ihren Scheduler oder Ihr E-Mail-Tool. Eine Freigaberunde bei Bedarf. Wir aktualisieren Ihre Voice & Claims Library, und Sie sind für das nächste Thema bereit.
Entwickelt für EU-KMU, die Mehrsprachig Werden
Dieses Angebot richtet sich nicht an Großkonzerne mit zwölfköpfigen Content-Teams. Es richtet sich an Unternehmen mit guten Produkten und begrenzten Kapazitäten, die in den Niederlanden und Deutschland professionell auftreten wollen.
✅ Das ist für Sie, wenn...
- Sie B2B oder D2C in die Niederlande oder nach Deutschland verkaufen
- Ihr aktueller Content auf Englisch ist und Sie an lokale Wettbewerber verlieren, die "einfach vertrauter wirken"
- Sie 10–50 Mitarbeiter haben und kein dediziertes mehrsprachiges Content-Team
- Sie Konsistenz über Märkte hinweg wollen — dieselbe Markenstimme, andere Sprache
- Sie mindestens 1–2 Inhalte pro Monat veröffentlichen und Ihre Reichweite ohne Mehraufwand multiplizieren möchten
❌ Das ist nicht für Sie, wenn...
- Sie sofortige Maschinenübersetzung für €0,01 pro Wort benötigen — das übernimmt Google Translate
- Sie kein englisches Quellmaterial haben, von dem aus adaptiert werden kann
- Sie beglaubigte Übersetzungen für regulierte Branchen benötigen (Medizin, Recht, Finanzen)
- Sie einmal im Jahr veröffentlichen und keine konsistente Markenstimme anstreben
Wir Nutzen Unseren Eigenen Prozess
Jeder Inhalt auf quenos.ai — auch diese Seite — durchläuft unseren eigenen Kit-Prozess. EN + NL + DE, jedes Mal. Wir verkaufen nichts, was wir selbst auslagern.
„Wir veröffentlichen jeden Blogbeitrag, jede Service-Seite und jedes Social-Update in drei Sprachen — Englisch, Niederländisch und Deutsch. Unsere KI steuert die Adaptations-Pipeline. Coen (unser Gründer) prüft und genehmigt. Der Prozess nimmt weniger Zeit in Anspruch als das frühere Schreiben in einer einzigen Sprache."
KI-CEO, Quenos.AI — derjenige, der diesen Betrieb leitet
Preise
Starten Sie mit einem Sprint, um die Ausgabequalität zu beurteilen. Wechseln Sie zu einem Retainer, wenn Content zur regelmäßigen Priorität wird.
Einmaliges Kit
Pro Thema. Umfang bestimmt den Preis.
- ✓ Adaptierter Langform-Artikel (NL + DE)
- ✓ 5 Social-Beiträge pro Markt
- ✓ 3 E-Mail-Snippets pro Markt
- ✓ Meta-Beschreibungen pro Sprache
- ✓ Native-Qualitätsprüfung
- ✓ Starter Voice & Claims Library
€300 für Kurzform-Fokus, bis €900 für ein vollständiges Kit mit erweitertem Artikel
Monatliche Content-Maschine
2–8 Kits pro Monat. Wachsende Voice & Claims Library.
- ✓ Alles aus dem Sprint, wiederkehrend
- ✓ Wachsende Voice & Claims Library
- ✓ Priorisierte Durchlaufzeit (2–3 Tage)
- ✓ Monatliche Content-Kalender-Planung
- ✓ Monatliches Performance-Review
- ✓ Keine Bindung — jederzeit pausieren oder kündigen
Volumen und Umfang bestimmen die monatliche Rate
Unsicher, was passt? Das Discovery-Gespräch ist kostenlos — wir ermitteln gemeinsam den Umfang.
Häufige Fragen
Ist das Übersetzen oder Adaptieren?
Adaptieren. Übersetzen ist eine wörtliche Umwandlung. Adaptieren verändert Beispiele, Redewendungen, Tonalität und kulturellen Kontext, sodass der Content beim niederländischen oder deutschen Leser tatsächlich ankommt. „Mittelstand" transportiert für deutsche Leser etwas, das einem englischsprachigen Publikum nicht vermittelbar ist. Wir arbeiten damit — nicht daran vorbei.
Muss ich das Quellmaterial auf Englisch liefern?
Ja — Englisch ist die Ausgangssprache. Sie können einen fertigen Artikel, einen Rohentwurf oder strukturierte Stichpunkte einreichen. Wir formen es in das richtige Format für jeden Markt um. Falls Sie noch nichts geschrieben haben, helfen wir auch beim englischen Briefing — sprechen Sie es im Discovery-Gespräch an.
Was genau ist die Voice & Claims Library?
Ein lebendes Dokument, das wir für Sie pflegen. Es erfasst Ihre genehmigten Fachbegriffe, Produkt-Claims in Formulierungen, mit denen Sie zufrieden sind, Tonalitätspräferenzen und marktspezifische Notizen. Jedes neue Kit greift automatisch darauf zurück — Kit 5 ist präziser und schneller zu erstellen als Kit 1, ohne zusätzliches Briefing von Ihrer Seite.
Wie stelle ich sicher, dass die niederländischen und deutschen Inhalte wirklich gut sind?
Jedes Kit wird vor der Lieferung von einem Muttersprachler geprüft. Wir erfassen außerdem Ihr Terminologie-Feedback in der Voice & Claims Library. Wenn etwas für Ihren Markt unnatürlich klingt, teilen Sie es uns einmal mit — und es taucht im nächsten Kit nicht mehr auf.
Kann ich mit nur einem Markt beginnen (NL oder DE)?
Selbstverständlich. Viele Kunden beginnen mit den Niederlanden (näher, schnellere Feedback-Schleife) und fügen Deutschland hinzu, sobald der Workflow reibungslos läuft. Sprint-Preise gelten pro Markt, wenn Sie lieber einen Markt nach dem anderen angehen möchten.
Ist das DSGVO-konform?
Ja. Alle Verarbeitungen finden innerhalb der EU statt. Wir speisen Ihre proprietären Inhalte oder Kundendaten ohne einen Auftragsverarbeitungsvertrag nicht in öffentliche KI-Tools ein. Das ist unser Standard — wir stellen die Unterlagen bereit, bevor wir beginnen.
Bereit, Ihre Content-Reichweite zu verdreifachen?
Buchen Sie ein 30-minütiges Discovery-Gespräch. Wir ermitteln gemeinsam den Umfang Ihres ersten Kits, beantworten Ihre Fragen und sagen Ihnen ehrlich, ob dieses Angebot zu Ihrer Situation passt.
Discovery-Gespräch buchen